Proyecto Integrado 2ºC

Bienvenid@, en este blog encontrarás información sobre Lucena, una guía completa con sus monumentos, yacimientos arqueológicos, lugares de ocio nocturno y diurno, situación, restaurantes, fiestas de la localidad, etc.
Toda la información ha sido aportada por David Campos, Verónica Lucena, Ani Gabriela Loredana y Cintia Gutiérrez. Esperamos que te haya servido de ayuda.

viernes, 22 de octubre de 2010

Monumentos (Parroquia de Santiago y Parroquia de Nuestra Señora del Carmen)


Declarada Monumento Histórico Nacional. El templo tiene un estilo gótico-mudéjar, levantado en el siglo XVI por Garci Méndez de Sotomayor, tío del entonces señor de Lucena D. Diego Fernández de Córdoba, I Marqués de Comares Garci. El acceso a la iglesia se hace mediante un arco, decorado con veneras y jambas constituidas por pilares compuestos. En la portada se situa una imagen de Santiago.
De esta iglesia de origen judío, sale uno de los pasos más venerados y de mayor tradición santera:"La Columna”. Una talla de gran belleza, obra de Pedro Roldán en 1675, y que se ha convertido en uno de los pasos más famosos de Lucena.



It´s National Historic monument. The temple has a Gothic style. It was built in the 16th century by Garci Méndez de Sotomayor. He was while of the lord of Lucena, Mr. Diego Fernández de Córdoba, Marquis of Comares Garci. In the entrame there is an arch decorated. Is placed on the cover. In theis temple of Jewish origin, there is one of the religius float most revered and with a great holy tradition "La Columna". A beautiful sculpture of Pedro Roldán, created in 1675. It has become one of the most famous religious floats of Lucena.



La parroquia de Nuestra Señora del Carmen es un claro ejemplo de la evolución arquitectónica del manierismo al barroco y de la notable influencia de lo herreriano en la arquitectura de la primera mitad del siglo XVII. Fue construida en 1630.
Enclavada en un altozano sobre el típico barrio deLa Barrera, fue templo conventual de la Orden de Carmelitas Descalzos, quienes fundaron en 1599 gracias a la protección de doña Juana Folch de Cardona, esposa del marqués de Comares.



The Parrish of Nuestra Señora del Carmen is a clear example of the architectual evolution to the Baroque and the remarkable influence in the architecture of the first half of the 17th century. It was built in 1630. It is placed on a hill above the typical neighborhood of La Barrera. It was a temple of the Order of Carmelitas Descalzos. The Order was founded in 1599 with the help of Juana Folch de Cardona, wife of the Marquis of Comares.

Parte realizada por David Campos.

Monumentos (Parroquia de San Mateo e Iglesia de San Martín)


La iglesia parroquial de San Mateo se levanta sobre lo que debió ser otro templo cristiano más pequeño erigido a partir de la reconquista.
Está considerada una pequeña catedral y es una de las iglesias más bellas, antiguas y con más historia de Córdoba. Tiene un estilo barroco de una gran belleza, obra maestra del barroco cordobés, y sólo comparables en Andalucía con el de la Cartuja granadina.
Es de muy valioso el retablo principal que adorna el altar mayor, obra maestra del manierismo renacentista español.
Se sitúa en medio de la ciudad, enfrente del ayuntamiento, separados por la Plaza Nueva. Es importante su retablo renacentista, por ser escasos los retablos de iguales características en la Baja Andalucía.


Capilla del Sagrario
El templo de San Mateo alberga en su interior una autentica joya del barroco andaluz, la capilla del Sagrario, realizada entre 1740 y 1772 sobre el proyecto del pintor y arquitecto local Leonardo Antonio de Castro.



The church of San Mateo is a beautiful chuch and is considered a small cathedral with a great history. It has got a baroque style with a grand beauty. It is a masterpiece of Córdoba baroque.It can be compared to the “Cartuja granadina”. this church is in the middle of the city, opposite to the council.

Iglesia de San Martín

La Iglesia conventual de San Martín, conocida como “San Agustín”, pues el convento fue fundado por las Madres Agustinas. Lo más destacado de este templo del siglo XVII es su planta ovalada y su cúpula en consonancia, pues es una de las pocas que se construyeron en Andalucía con estas características. Es digno de ver el retablo mayor trazado por Francisco José Guerrero, y la portada exterior de dos cuerpos con columnas salomónicas.


The conventual church of San Martín is called San Agustín, too.
This convent was established by the “Madres Agustinas"
This chapel was built in the 17th century. It is main features are his oval foot and his dome. So, it was one of the few that had built in “Andalucía” with these characteristics.
You must see the altarpiece the retablo by Fernando José Guerrero and the front in two sections with Barley-sugar columns.

Parte realizada por Cintia Gutiérrez.

miércoles, 20 de octubre de 2010

Monumentos (Parroquia de Santo Domingo e Iglesia San Juan Bautista)

Parroquia de Santo Domingo

Antigua iglesia conventual de frailes Mínimos dedicada a San Francisco de Paula. Fue construida en torno a 1730 sobre una ermita dedicada a este santo con motivo de la epidemia de peste de 1680.Por su emplazamiento, dentro del ya desaparecido cerco amurallado, seguramente se halló la sinagoga y luego la mezquita, adaptada al culto cristiano en 1240. Su arquitectura está basada en el diseño de fray Juan Rodríguez de Ocampo. El templo dispone de dos puertas, una dedicada al santo titular y otra dedicada a la Virgen de la Victoria.

El interior de la iglesia alberga un magnífico retable barroco obra de Francisco José Guerrero Así mismo tiene otras interesantes obras artísticas como la impresionante imagen del Cristo de la Sangre, elaborada con médula de maíz y madera de acacia procedente de un taller indígena de Nueva España (actual México); la talla de San José, procedente del taller granadino de José de Mora, y la imagen de San Marcos procedente de la extinta ermita de su nombre y atribuida a José de Medina. Finalmente, cabe señalar que el convento anexo al templo ha sido restaurado recientemente y convertido en un lujoso hotel.
The conventual ancient church was dedicated to San Francisco de Paula by the friars. It was built around 1730 in a chapel which had dedicated to this saint on the occasion of the plague in 1680. Because of where it is, it is thought that in there was the synagogue and the the mosque, adapted to christian cult in 1240, although the fortified siege has already disappear. Its architecture is based in Brother Juan Rodríguez de Ocampo´s design. The temple has two doors, one of these is dedicated to the main saint and the other is dedicated to Virgen de la Victoria. Inside the church there is a magnificent baroque altarpiece, it is a work of Francisco José Guerrero. There are more interesting works of art, like the amazing statue about Cristo de la Sangre, which is elaborated with marrow of corn and acacia´s wood from a native workshop in New Spain (Mexico). Or like the sculpture of Saint José, from the Granadan workshop of José de Mora; and the image of Saint Marcos, from the chapel (which now it doesn´t exist) of saint Marcos and attributed to José de Medina. Finally, one must point out the annexed convent in the temple has been restored recently and it has become a luxurious hotel.


Iglesia San Juan Bautista


La Orden Hospitalaria se fundó en Lucena en 1565, erigiendo junto a su convento-hospital un templo bajo la advocación de San Juan Bautista. El acceso a esta iglesia queda enmarcado por una soberbia portada de mármoles polícromos a mediados del siglo XVIII. El templo es de una sola nave con bóveda de medio cañón con lunetos, que culmina con una cúpula semiesférica profusamente decorada con yeserías.
El hospital (actualmente es una residencia de ancianos), se articula en torno a un gran patio central, cuyo claustro bajo, con arquerías sobre pilares, está bellamente decorado con azulejos de Manises contemporáneos de la obra, que fue inaugurada en 1754.


The Hospitaller Order founded in Lucena in 1565, it is erected next to their convent-hospital a temple under the patronage of San Juan Bautista. Access to this church is backed by a superb cover of polychrome marbles in the mid-eighteenth century. The temple has a single nave with barrel vault with lunettes, culminating with a hemispherical dome profusely decorated with plasterwork. The hospital, nursing home now, is built around a large central courtyard, where lower cloister with arches on pillars and it is beautifully decorated with tiles from Manises of the same time as the building opened in 1754.

Parte realizada por Verónica Lucena.

Monumentos (Castillo del Moral y Santuario de María Santísima de Araceli)

Castillo del Moral
·
Se encuentra en el Coso, plaza utilizada como mercado, lugar de fiestas, corridas ejecuciones y paradas militares hasta la construcción de la Plaza Nueva en 1618. Es declarado Monumento Histórico Nacional, por haber sido prisión del último rey de Granada, Boabdil, tras ser capturado en la batalla de Lucena por los cristianos. El castillo del Moral, también denominado castillo de Lucena, forma parte de la historia de los castillos de Andalucía. Una vez conquistada Granada, el castillo cae en desuso y pierde progresivamente su carácter militar, transformándose en residencia nobiliaria y poco a poco se convierte en palacio. Hoy día es la sede de la Oficina Municipal de Información y Desarrollo Turístico y del Museo Arqueológico y Etnológico de la ciudad.



It is found in Lucena, it is a square which had been used as a market, party place, bullfights, executions and military parades until the construction of the New Square in 1618. I has been declared a National Historic Monumment because it was the prison of the last King of Granada (Boabdil) after being captured by the Christians in the battle of Lucena. The Castle of Moral, also called the Castle of Lucena, belongs with the historic castles of Andalucia. Once Granada was conquered, the castle lost progressively its militar character and it became a noble residence and little by little it became a palace. Today, it houses the Archaelogical and Ethnologic Museum of the town.



El Santuario de la Virgen de Araceli se encuentra a unos 6 km de la localidad de Lucena, en la Sierra de Aras. Se puede acceder partiendo del casco urbano, pasando por la iglesis y hospital de San Juan de Dios, girando a la derecha por la Puerta de la Mina, y pasando por los Jardines de Antonio Villa.
Se puede ir en coche o a pie, ya que el camino presenta una pendiente elevada.

Desde su mirador se pueden observar tierras de cinco provincias. En su interior se puede admirar a la Virgen María Santísima de Araceli, patrona de Lucena. A mitad de camino se encuentra la Fuente de Aras, donde podremos disponer de agua potable.
Si usted se encuentra en Lucena el primer domingo de mayo, podrá disfrutar de la Romería, que consiste en bajar a la Virgen de Araceli en un trono a la parroquia de San Mateo, y se subirá posteriormente en junio.




It is located at about 6 km from Lucena in Sierra de Aras. You can acces from the town centre walking past the churches and the hospital of San Juan de Dios, turning right at Puesto de la Mina and walking past the Jardines de Antonio Villa. You can go by car or on foot because the road is quite steep. From its viewpoint you can see the lands of 5 provinces. Inside you can admire the statue of Virgen María Santísima de Araceli, patron of Lucena. Halfway you can see La Fuente de Aras, where you can drink potable water.
If you´re in Lucena the first Sunday of May, you can enjoy the Romeria, which is about taking down the Virgen de Araceli in a throne at the parish of San Mateo and she is brought back in July.

Parte realizada por Ani Gabriela Loredana.